New Passage Emmas and I return to this with Tesoro de las dos lenguas francesa Spaniards, by César Oudin, interprete del Rey de Francia.
It's stronger than me, I can not resist the appeal of this kind of book, one purchase, however, have managed to rest a few other volumes, considering that I could survive without them.
back, of course, I try to learn a little more. Google tells me it can be read by facsimile on the net, that is the subject of linguistic research and found there the trace of the word arroba gave us at sign, well-known symbol today we should have written, for once, by putting two st
The arroba, as we learn about this dictionary was a measure of combined weight 25 pounds and was abbreviated as the symbol @ in written English ... Everything is explained ...
back, of course, I try to learn a little more. Google tells me it can be read by facsimile on the net, that is the subject of linguistic research and found there the trace of the word arroba gave us at sign, well-known symbol today we should have written, for once, by putting two st
The arroba, as we learn about this dictionary was a measure of combined weight 25 pounds and was abbreviated as the symbol @ in written English ... Everything is explained ...
So to summarize, according to the general committee terminology and neologisms :
@, @, was originally the symbol of the arroba (from Arabic ar-Rub, "the quarter), a former unit of capacity and weight of English and Portuguese.
This mark is also used in Anglo-Saxon language, in phrases such as "so much as this article @ unity. "In these jobs, it is called" a business "and its layout, identical to that of the arroba, resulting from ligation of the accent with the" a "of the French preposition" to " once commonly used in international trade.
2. When an address is provided orally, @ is called "arroba" when he said "at" in English.
And so therefore, since is French, our beloved language that can not be simple, takes only 1 @ r while arrobe takes two. But that would otherwise not French ....
This mark is also used in Anglo-Saxon language, in phrases such as "so much as this article @ unity. "In these jobs, it is called" a business "and its layout, identical to that of the arroba, resulting from ligation of the accent with the" a "of the French preposition" to " once commonly used in international trade.
2. When an address is provided orally, @ is called "arroba" when he said "at" in English.
And so therefore, since is French, our beloved language that can not be simple, takes only 1 @ r while arrobe takes two. But that would otherwise not French ....
0 comments:
Post a Comment